Daniel Gillette

Political party: 
Democrat
Question 1: 

Please tell us about yourself, your background and why you believe you are qualified to hold this office.


Por favor díganos acerca de usted, su historial y el Por qué usted cree estar calificado para tener ese puesto? 

I am a 20 year old democrat, running to make history. I'm not here to be political correct or partisan. I've lived in hardship my entire life, and I know what it means growing up with little money. As a citizen, I believe that bipartisanship is the only way to compromise on the very important issues that we are utmost divided upon. What qualifies me to hold this office is that I'm not controlled by big money interests or campaign donors, I'm here to restore democracy that should be run by, and for the American people.


Yo tengo 20 años de edad, pertenezco al partido demócrata, y anhelo hacer historia. Yo no estoy aquí para estar políticamente correcto o ser partidista. Yo he vivido toda mi vida en adversidad y se que es crecer con poco dinero. Como ciudadano, creo que tener una actitud bipartisano es la única manera de transigir al asunto más importante que nos divide. Que me hacer estar calificado  para este importante puesto es que no estoy controlado por  grandes intereses monetarios o donantes campanas. Yo estoy aquí para restaurar la democracia por la cual deberíamos ser dirigido y por la gente de América.

Question 2: 

According to the new charter school regulations, the mayor of Louisville will be an entity with the power to authorize charter school applications. What criteria would you use to determine whether or not to authorize a given charter school?


De acuerdo  a las nuevas regulaciones para las Escuelas Públicas Autónomas (Charter School en inglés), el Alcalde de Louisville será la entidad con el poder de escoger los formularios de aceptación a ser una escuela pública experimental. Qué criterios utilizaría para determinar Si, autorizará a una escuela de esa índole o no? 

Personally, I'm a non-advocate for charter schools. Even though charter schools are publicly funded, free to students, and taxpayer funded, they often have these schools in a privatization agenda that includes for-profit management. So, the criteria I would use would be harsh, requiring public oversight and control. They should have to meet the same requirements that public schools do (E.g. testing standards and licensed teachers), and would have to be non-profit.


Personalmente, Yo no soy defensor de Escuelas Públicas Autónomas .Aunque estas escuelas son financiadas con fondos públicos  siendo gratis para estudiantes y financiada por contribuyentes, Los administradores tienen agendas como privatizadas que incluye vías lucrativas. Así que el estándar que usaría sería rigurosos requiriendo que sea supervisado y controlado públicamente  Ellos tendrían que presentar los mismos requisitos que las Escuelas Públicas hacen (Ejemplo exámenes estandarizados y Maestros con Licencia ) y tendrán que ser clasificados como sin fines de lucros. 

Question 3: 

What is your position on an independent civilian review of any police shooting resulting in a death, and what initiatives will you support to decrease the use of deadly force by law enforcement officers?


Cual es su posición a que un civil independiente examine cualquier caso donde hubo un tiroteo policial e hubo un muerto y Que iniciativa usted apoyaría para disminuir el uso de fuerza mortal en los Agentes del orden público? 

Having independent civilian reviews of any police shooting is what we need for transparency between our citizens and law enforcement. As the use of deadly force increases, we need to provide programs and procedures for officers to use a different approach when handling these, sometimes, non-violent situations. We need to demilitarize our police force and create greater measures of accountability for law enforcement.


Tener un civil que independientemente revise cualquier tiroteo policial es lo que necesitamos para estar claros entre nuestros ciudadanos y los del orden público. Como el uso de fuerzas mortales sigue aumentando, necesitamos proveer programas y métodos para que los oficiales utilizan un enfoque diferente  cuando traten situaciones que a veces no son violentas.. Nosotros necesitamos desmilitarizar nuestra fuerza policiales y crear mayores medidas de responsabilidad para la aplicación de la ley.

Question 4: 

Jail overcrowding is a huge issue in Louisville, and one that disproportionately impacts Black Louisvillians. What role do you think that ending cash bail and supporting alternatives to incarceration can play in addressing it?


Las cárceles sobrepobladas es un problema grande en Louisville y unos de los más desproporcionados es el impacto en los Louisvilianos morenos. Qué papel usted pensaría pudiera obtener dirigiéndose en acabar con las fianzas al contado y apoyar alternativas para el encarcelamiento? 

Well, it all starts with criminal justice reform. To many of our fellow Louisvillians, are being locked up for petty crimes or set to pay high court/attorney fees. We need to adjust the federal mandatory sentencing guidelines for a variety of crimes, reduce the mandatory sentences of drug offenses, and expand the ability of nonviolent drug offenders to reduce sentences. We need police department reform so that an African Americans can walk down the street without be abused or worse. An alternative would be to invest in jobs and education, rather than investing in jails and incarceration.


Bueno, todo empieza con la Reforma de Justicia Criminal  Muchos de nuestros companeros Luisvilianos están siendo encarcelados por delitos menores o tienen que pagar altas tarifas por el tribunal/abogados.  Nosotros tenemos que ajustar las pautas federales de sentencias obligatorias a una variedad de delitos, reducir las sentencias obligatorias de los delitos relacionados con drogas y expandir la capacidad de reducir la sentencia a los delincuentes no violentos relacionados con drogas. Necesitamos una reforma en el departamento policial para que los morenos puedan caminar por las calles sin ser acosados o algo peor.  Una alternativa puede ser en invertir en trabajos y educación en vez de invertir en más cárceles or encarcelación. 

Question 5: 

How would you include Louisvillians in the process of creating the Louisville Metro Budget?


Cómo podría usted incluir a los Louisvilianos en el proceso de crear el presupuesto del Área Metropolitana de Louisville?

When it comes to the process of creating the Louisville Metro Budget, the citizens should have the right to help allocate where the money goes. This is a form of direct democracy that should be implemented here in Louisville as it is across this country.


Cuando se trata del proceso de crear el presupuesto Metropolitano de Louisville, los ciudadanos debería tener el derecho de ayudar a distribuir dónde va ir el dinero. Esta es la manera de democracia directa que debe estar implementado aquí en Louisville así como en todo el país.

Question 6: 

Air pollution from the power plants and chemical companies in West Louisville and the tiny particles (PM2.5) produced by truck and automobile emissions from our streets and interstates have caused an asthma crisis all across the Metro area. What would you do to address this issue?


La contaminación ambiental debido a las Centrales hidroeléctricas y compañías químicas en el Oeste de Louisville y las pequeñas partículas (PM2.5) producidos por camiones y las emisiones de automóviles de nuestras calles e interestatales han causado que una crisis de Asma en todo el área Metropolitana. Qué haría usted para hacer frente a  esta situación?

Air pollution has been a rising issue here in Louisville and mainly in West Louisville. We need to do all we can to stop the increase of CO2 emissions and PM2.5 particles that have been the main cause of the asthma crisis. The Air Pollution Control Board should closely monitor this situation, and provide air quality standards that would better ensure the quality of our air in and around our city.


La contaminación ambiental es un problema que ha estado escalando aquí en Louisville  principalmente en el área Oeste de Louisville. Necesitamos hacer todo lo que podemos para parar el aumento de emisión CO2 [siglas dióxido de carbono] y PM2.5 [siglas de particulas en suspension de 2.5 en diámetro] han sido la causa principal de la crisis de Asma. La Junta Directiva de Control en la contaminación ambiental deberá monitorear atentamente esta situación y proveer una calidad de estándares al aire en el cual podremos asegurarnos de la calidad de aire que están dentro y en los alrededores de nuestra ciudad. 

Question 7: 

For companies and developers seeking tax breaks or public funding, what responsibility do you think they have to the city and how will you ensure they contribute to the public good?


Para las empresas y los ingenieros  que buscan exenciones de impuestos o financiamientos con fondos públicos Que responsabilidades usted cree deben tener con la ciudad y Como usted se asegurará que contribuyan para el beneficio de todos?  

If any company or developer is of need of tax breaks, we must make certain that they are of benefit to our community. If they do not meet the needs of the community or public good these tax breaks/public funding will be slashed until otherwise. Local businesses are the backbone of our economy and should get all the help possible to ensure the integrity between the business and the need of the people.


Si alguna compañía o ingeniero tiene la necesidad de tener exenciones de impuestos, nosotros debemos estar seguro que sean beneficiosos para la comunidad. Si ellos no satisfacen las necesidades de la comunidad o el público estas exenciones de impuestos o fondos públicos será reducido hasta que así sea. Las empresas locales son la estructura principal de nuestra economía y debería recibir toda la ayuda posible para asegurar la integridad entre los negocios y la necesidad de las personas. 

Question 8: 

What are your plans to expand support and resources toward our immigrant population, undocumented or otherwise?


Cuales son sus planes para expandir el apoyo y los recursos a nuestra población de inmigrantes, indocumentados o de otro modo? 

The issue of immigration as been a hot topic for debate across our country. As a nation of immigrants, their story is our story, and the story of American. They deserve a right towards citizenship as long as it doesn't undermine our local jobs and communities. We must dismantle inhumane deportation policies and sign a Dreamer Act into law to protect those most vulnerable.


El problema de inmigración a sido un tema candente para debatir en todo el país. Como una nación de inmigrantes, la historia nuestra historia y la historia de los americanos. Ellos merecen el derecho a la ciudadanía  con tal que no subvierten los empleos locales  y la comunidad. Nosotros debemos desmantelar las pólizas de  deportación inhumana y firmar la legislación del Soñador en Ley para proteger aquellos que son más vulnerable.